豪大雨瘋狂地下了快一個星期,下到新聞開始出現豪雨成災的消息,剛剛甚至聽到主播要播報今日雨量的前十名,怎麼現在連雨量都要搞排行榜啦?

 

梅雨為什麼叫梅雨呢?來看看維基百科的說明吧:


梅雨指中國長江中下游地區(即江淮地區)、日本中南部、韓國南部、台灣等地,每年6月中下旬至7月上半月之間持續天陰有雨的自然氣候現象。由於梅雨發生的時段,正是江南梅子的成熟期,故中國人稱這種氣候現象為「梅雨」,這段時間也被稱為「梅雨季節」。梅雨季節裏,空氣濕度大、氣溫高,衣物等容易發黴,所以也有人把梅雨稱為同音的「霉雨」。


 

那麼梅雨在英文裡要怎麼稱呼呢?奇摩字典裡有非常直接的說法:Plum Rains而且,還註明這是氣象學 (Meteorology) 的名詞,順道來認識一些和下雨有關的名詞吧。

滂沱大雨:a drench of rain

豪雨:a torrential rain; a downpour; a cloudburst

傾盆大雨:a downpour; a drencher; a pour; a soaker

 

最後,當然是有趣的片語:It rains cats and dogs,為什麼下大雨是下了貓跟狗呢?

透過奇摩知識+,找到了一個網頁上提出了五個解釋唷(http://www.worldwidewords.org/qa/qa-rai1.htm):

(1) In olden times, homes had thatched roofs in which domestic animals such as cats and dogs would like to hide. In heavy rain, the animals would either be washed out of the thatch, or rapidly abandon it for better shelter, so it would seem to be raining cats and dogs.

(2) An unspecified Greek aphorism that was similar in sound and which meant "an unlikely occurrence".

(3) It is a corrupted version of a rare French word, catadoupe, meaning a waterfall.

(4) At one time the streets of British towns were so poorly constructed that many cats and dogs would drown whenever there was a storm; people seeing the corpses floating by would think they had fallen from the sky, like the proverbial rains of frogs.

(5) Cats were at one time thought to have influence over storms, especially by sailors, and that dogs were symbols of storms, often accompanying images and descriptions of the Norse storm god Odin. So when some particularly violent tempest appeared, people suggested it was caused by cats (bringing the rain) and dogs (the wind).

 

最後一個應該是最被認同的解釋了....

 

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    MeiMei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()