這個字大家平常應該都只會讀做ㄐㄧㄠˇ吧~其實我也是,印象中小時候只有學國樂的五音是宮商角徵羽時,會把角讀做ㄐㄩㄝˊ。但事實上,正式讀音中,用在角色時也應該讀做ㄐㄩㄝˊ。第一次發現這個唸法是在艾美低年級,從雜誌上看到的。當時我大吃一驚,還去和同學家長分享,其中一位家長說,他看陸劇中都講ㄐㄩㄝˊ色,想不到臺灣也該這麼唸。這之後,我再也沒想到讀做ㄐㄩㄝˊ色是需要特別提醒的事。直到某一天和小安講到男主角時,我告訴他,這個字的正確讀音是男主ㄐㄩㄝˊ,被他抱怨了一陣我亂講後,才想到應該來認識一下這個字了!
從教育部的國語小字典可以看到,ㄐㄩㄝˊ這個音只用在演員和五音,而教育部國語辭典簡編本中另外加註角色讀音為ㄐㄩㄝˊ ㄙㄜˋ (語音)ㄐㄧㄠˇ ㄙㄜˋ,說明了在日常生活中,講做ㄐㄧㄠˇ ㄙㄜˋ也沒什麼問題。不過,小學生終究要面對考試的問題,我還是會持續提醒他正式讀音的。
既然都查了,就順便確認一下到底是自己腦子不好使,還是正式讀音有改過,結果這應該是個百年來都該這麼讀的字。那麼為什麼臺灣會人人都說ㄐㄧㄠˇ ㄙㄜˋ呢?其中一個合理推測應該是角通常都讀ㄐㄧㄠˇ,這讓大家不加思索就用了ㄐㄧㄠˇ 音。但是,多音字那麼多,很多時候我們區分的很清楚呀!因此也有人認為是和腳色這個詞混用的結果。國語辭典簡編本中,腳色有兩個意思「戲劇或電影中扮演各種人物的演員。」和「喻指個人在群體中所擁有的身分、地位。」而角色也有兩個意思「戲劇表演中演員所扮演的劇中人物。有主角、配角之分。」和「個人在團體中,依其地位所擔負的責任或所表現的行為。」看完這兩組解釋,我真的覺得自己國語肯定沒學好,請問,「我在日常生活中同時扮演了媽媽和女兒的?色。」這句話裡到底要用角色還是腳色?有些研究中文的人提供了如何區分這兩個詞的說明,但現實是在臺灣這兩個詞混用嚴重,而且角色幾乎取代了腳色。所以,我應該不會再費神分清楚這兩個詞的使用時機,就一律使用角色ㄐㄩㄝˊ ㄙㄜˋ 了!
